QQ网名大全

请问日本战国女性名字后缀有什么含义么?例如:阿茶局,阿锅之方 慈德院殿

日本在大化改新的时候,全国上下盛袭唐制,所以很多礼仪方面的事情都学自中国的唐、宋两朝,包括称谓,而唐、宋两朝在礼仪与称谓方面是非常复杂的,所以弄得日本在这方面也非常之复杂。像你说的
战国时代的女子在丈夫死后会出家,并且取号
如德川龟在奥平信昌死后取的号为「盛德院」
松在前田利家死后取的号为「芳春院」等
姬:多指大名、豪族、支城主家中的公主。用法是提出公主名字中的一个字,然后称“字+姬”,或者以“出生地+姬”来区分。所以联盟中的“宇多田光”,就可以称之为光姬(咣叽,有点尴尬…)。“殿”好像不是用来称呼女性
关于殿字,一般中文把殿字翻译为“公”,而日本公家礼仪中的“公”字则是用来称呼有一定官位的人(好象是从四位下以上的“殿上人”)的,而殿可以称呼所有的武士,所以,这两点如果弄混的话就不好了,以前在下就经常用翻译过来的“公”,其实就是“殿”的意思。还有,就是往往优势大名家的家老啊宿老啊,往往不称呼劣势大名家家主的官位,而是称呼“苗字+殿”,例如柴田胜家就要对德川家康称呼“德川殿”,这虽然很不礼貌,但是,劣势大名们也往往没办法,只得甘受侮辱。馆样:指的是居住在馆(或砦、城等)中的高贵人物,并不是特指馆主(砦主、城主)的。屋形:同馆样,二者可以互换使用。御前:“御前”这个词诞生于奈良时代,起初和和中国的“陛下”、“殿下”一样,是表示一种对贵人的避讳,转而称呼贵人的侍从等。而到了平安初的时候,由于新的〈典范〉规定,在公卿在会面的时候,妻子或是女儿要在一旁待侍的(正好和中国的“回避”相反啊),所以,这时的御前就时名上实际称呼公卿,其实是称呼官妻或郡主了,所以,而到了平安中期,盛行把自己女儿送到宫中,为了保证礼仪,于是公卿们大多雇佣了一些相对高贵的侍女和白拍子,于是,意义就这样变了。这基本上属于公卿用语。宫:宫其实是皇族亲王的宫号,例如“仁和寺宫嘉章亲王”等,不过,当皇族有了官位的时候,称谓后面也带着“宫”字,以表示皇族的身份,例如“弹正尹宫”、“中务卿宫”等等。其它的称呼还如—信长死后,手下武将谈起他时总是称呼“总见院”,是为菩提名(或称院名、法名)。日本姓名比较复杂
你要系统了解日本历史才能搞懂
佚名
2024-12-23 09:31:30
最佳回答
类似问题(10)