请问中国人的名字翻译成日语有哪些规则?
一般是按照音读来翻译。如你的名字就是 杨 正科(よう せい か)(you sei ka)。也有人用中国的读音直接用假名拼出来的。特别媒体用得比较多。如作家铁凝的名字在媒体上表现为[鉄凝(ティエニン)],你的话就会是 杨 正科(ヤン チェンカ)(Yang chieng ka),但是这样很不好记,也不常用,日本人看到你名字的汉字,一般都是会叫你 杨 正科(よう せい か)さん的.
还有就是如果中国人的名和日本人常用的名字的汉字一样的话,也可以用日本人名字的读法来读.如叫「王安成」的人,因为日本人也有很多人叫「安成」
やすなり)(yasunari),所以直接叫「王 安成」(おう やすなり)(ou yasunari)的也有,很多转了日本国籍的华侨的名字就会用这种方法。就算自己不这么说,有的日本人也会开玩笑,叫他やすなりさん的.不过正科不是日本人常用的名字,所以你的名字还是用音读的杨 正科(よう せい か)(you sei ka)最为妥贴吧。
还有就是如果中国人的名和日本人常用的名字的汉字一样的话,也可以用日本人名字的读法来读.如叫「王安成」的人,因为日本人也有很多人叫「安成」
やすなり)(yasunari),所以直接叫「王 安成」(おう やすなり)(ou yasunari)的也有,很多转了日本国籍的华侨的名字就会用这种方法。就算自己不这么说,有的日本人也会开玩笑,叫他やすなりさん的.不过正科不是日本人常用的名字,所以你的名字还是用音读的杨 正科(よう せい か)(you sei ka)最为妥贴吧。
佚名
2024-11-15 12:23:35
类似问题(10)
-
佚名2024-11-15 09:36:33
问中文名字翻译成日文名字规则是什么
答日本有他们的姓氏,和咱们国家的没关系,名字可以随便叫,不懂日语不太好起那种有含义的名字
-
佚名2024-11-15 06:28:21
问请问这个韩国人名字翻译成中文叫什么?
答不像韩国人的名字。补充答案:노 卢(楼、鲁、路)혜 慧(惠、彗)미 美(眉、媚、米、微)Kailey 凯利
-
佚名2024-11-15 22:36:03
问请问日语高手中文名字如何翻译成日文名字,一般有几种翻译结果,谢谢?
答直译的话一般情况下是如果有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话一般是全部音读,一般就是按照这个字比较接近汉语读音的方法读...
-
佚名2024-11-15 00:09:52
问中文名字怎么翻译成日语??
答名字用的是类似音译。GOOGLE的那个是用来翻译有实际意义的词的。叶(ヨウ)梓(し)健(ケン)you shi ken
-
佚名2024-11-15 03:19:30
问中文名字翻译成日语的
答よう えん えんyou en en(说起来像‘优恩恩’的感觉)
-
佚名2024-11-15 04:02:49
问中文名字如何翻译成日语
答.日本在历史上属汉字文化圈国家, 绝大多数中文汉字都有相对应的日文汉字, 因此,中国人的汉字姓名在日语里一般不用 "翻译", 写成相对应的日文汉字就行了, 在念...
-
佚名2024-11-15 05:46:11
问日语姓名翻译规则
答这个基本上木有死规则,完全随个人来。姓的话因为中日对照的姓氏比较少,没什么问题,但是如果有对照的,比如说关姓,林姓的日语发音,按照音读的话应该是かん和りん,但是...
-
佚名2024-11-15 08:00:00
问英语翻译有谁知道台湾人的名字翻译成英文的规则吗
答A snowflake is done.
-
佚名2024-11-15 08:00:00
问帮忙翻译一下名字 翻译成日语的
答りん とう よう林 冬 阳中国人的名字用日语来说的话,一般都是用音读,就是模仿中文发音过来的,中国人用日语写名词,一般都是把中文汉字用繁体...
-
佚名2024-11-15 08:00:00
问中文名字翻译成日语
答一般来说,象人名和地名在日文当中,都属于专有名词,而专有名词在日文当中,读音往往大不相同。象你说的那样,有音读有训读。外人在学日文,往往他们的名字用音译就可以,...
风水
起名
网名
- 1 瑞的网名
- 2 韩国女生个性网名
- 3 关于静与忍的网名
- 4 男生网名吊的
- 5 豆芽菜微信网名
- 6 商品的昵称
- 7 抖音昵称中文名怎么设置
- 8 头天昵称
- 9 比较理智的微信昵称
- 10 昵称男生简短好听卡通
说说
- 1 宠溺个性签名
- 2 王路个性签名
- 3 跟闺密在一起的说说
- 4 中暑了 说说大全
- 5 好听的签名和说说
- 6 想隐居的说说
- 7 希望男朋友主动的说说
- 8 租房子发朋友圈的说说
- 9 孩子病了妈妈也能代替说说
- 10 从早忙到现在的说说